Descrizione breve:Quattro frammenti di pergamena, estratti da una legatura, contengono parti della relazione del viaggio di S. Brandano, Navigatio sancti Brandani, un monaco irlandese vissuto tra V e VI secolo. L’opera anonima in prosa latina è considerata un classico della letteratura medievale agiografica e di viaggio ed è tramandata da numerosi manoscritti a partire dal sec. X . La versione che qui si conserva è quella in francese anglo-normanno del monaco Benedeit (ca. 1120).(ber)
Descrizione standard: Vielliard Françoise, Manuscrits Français du Moyen Âge, Cologny-Genève 1975, pp. 167-170.
Mostra la descrizione standard
Online dal: 13.12.2013
Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 17
Pergamena · 4 ff. · 13.9 x 9.7 cm · prima metà del sec. XIII
Benedeit, Viaggio di S. Brandano
Come citare:
Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 17, f. 1v – Benedeit, Viaggio di S. Brandano (https://www.e-codices.ch/it/list/one/fmb/cb-0017)
Tel i ot ne crent salud.794
Deus les sucorut p[ar] orage:
Terre virent [e] rivage,
E bien sevent li afamé
Ke d[e] De[u] sunt amed.
Trovent tel lur entree
Com lur fust destinee800
Un duit, peisuns enz
Si en p[er]nent plus d[e] cent.
Mestier lur unt un jor lur meined
Herbes i ad en betumeid.
Li abes lur dust: « N'aiez core805
D[e] beivre sanz mesure ».
Cil en p[ri]strent sullunc lur seid;
As diz l'abé n'aturnent feid.
Tant en p[ri]strent a celed
Dunt fure[n]t pois fol apeled,810
Kar li somes lur corut sus,
Com dorma[n]t gisent jus;
Ki trop beveit oiseit [sic] enclins,
Tel jor, tel dous enterins.
Brandan orout pur ses moines815
Ke il vit mult suduines.
Com cil en lur sens vi[n]dre[n]t
Pur fols mult se tindrent.
Dist l'abe: « Fuium d[e] ci,
Ke mes ne chaiez en obli820
Melz vient sofrir oneste faim
Ke oblier D[e]u en son recleim ».
P[ar] mer d'elloc se sunt tolud
Deske al josdi absolud;
Dunc reperred Brandan825
A la terre u fud l'altre an.
Es vus le viel Kanud.
[…] t lor de un tref te[n]du; […] d i ad les travaillez, […] els dras apareillez.830 […] la ceine e lur mandet […] en escrit est comandet, […] sunt deske al tierz di. […] ne[n]t s'en le samadi […] nt siglant sur le peisson.835 […] es lur dist: « Fors enfuium ». […] la kald[er]re k'il p[er]dirent […] n d[e]vant, ore la virent; […] eisuns lur ad gardé, […] l'unt sur li trovee;840 […] aseur sur li estunt, […] feste bel i funt: […] e la nuit treske al matin
D[e] festeer ne p[ri]strent fin:
Le di pascor celebrerent845
Lur ore ne oblierent.
Plus d[e] midi ne sujurnere[n]t,
Mes lur nef dunc cargerent;
Tot a leisir e soef
Entrent illoc en la nef.850
Mult tost s'en cort li seinz
Vers les oisels u furent ainz;
Choisit unt l'arbre blanche
Les oissels sur la branche.
Mult luinz en mer oïrent855
Com li oissel s'esjoïrent;
D[e] lur chanter ne firent fin
Ta[n]t ke sunt arevé matin.
Lur nef traient amu[n]t le gort
U l'an d[e]vant orent port.860
Es vus lour loste (Nota: Sic; l'édition donne hoste) ki tent un tref861
Conreid porte pleine sa nef.
Dist lur: « Ci serez d[e]l tens un poi.
A vos congiez m'envois.
Ci mandrez sanz coste865
Deske as oitaves d[e] Pentecoste.
Ne dutez, ne d[e]murai;
Com mestiers ert, vus sucurai ».
Ferme[n]t lur nef od kaenes
Si sunt illoc oit semaines.870
Com vi[n]t li tens d[e] lur aler, […] un oisel p[re]nt advaler;
Son vol fist tut a cerne,
Puis s'asist sur la verne.
Parler vodrat; Brand[an] le veit,875 […] cascon dit ke pais ait.
« Sein[ur]s », ço dist, « a cest sujurn
Tot cez set anz frez vostre turn;
Chascon an al Noel D[e]u
Sujurnerez a l'idle Albeu;880
La ceine frez e lu mandet,
Vostre oste l'ad comandet;
Cascon frez an sur la beste
D[e] Pasche la bone feste ».
Com ço ot dit, si s'en alad885
Enson l'arbre dunt d[e]valat.
La nef en mer floted;
Li ostes cascun aboted,
Ki d[e]l venir ne se targed
D[e] conreid bien chargied.890
D[e] la nef charged lur
D[e] conreid d[e] g[ra]nt valur.
Pois apeled le fiz Marie.
[…] virent alumee1169 […] erte d[e] fumee. […] virent millers e plus, […] e mil plurs. […] lur vient mult grant, […] ki p[ar] l'air espant. […] ent com mels porent, […] erent co[m] mels sorent. […] hom co[m] ad travailz - […] d[e] seid e d[e] chald, […] esturs grant pours - […] v[er]s D[e]u creist sis onurs.1180 […] d'[e]ls, puis ke unt veud […] ned sunt reçud. […] ferment lur fiance, […] nent mescreance. […] avant ne dutent rien
Virent un liu p[res] veissin;1188
Un munt cov[er]t de noblesce;
La menat vent p[ar] destresce.1190
Vindrent tost al rivage,
Mes mult fud d[e] grant estage;
Nuls d'els choisir ne pout
La haltesce ke li muns ot;
Vers la rive plus ne drecent1195
Ke la u plus amunt estent;
Est la terre tute neire -
Tele n' ot en lur erre.
Pur quel chose il ne sorent
Sal un fors; puis nel orent.1200
Tut unt oïd ke lur dit,
Mes sul l'abes d[es] uilz le vit traire11202-1205
A cent malfez kil funt braire.1206
1 Variante pour l'édition de Waters qui donne:
Mais sul abes des uilz le vit:1202
« Seignur, de vus or sui preiez
Pur mes pecchez, bien le creez ».
E li abes le veit traire1205
Bibliographie:
E. G. R. Waters, The Anglo-norman voyage of St Brendan by Benedeit. A poem of the early twelfth century. Edited with introduction, notes and glossary..., Oxford, 1928.
Provenienza del manoscritto: 1) T. H. H. Hancock. (Les fragments sont accompagnés d'une lettre datée du 3 juillet 1939, adressée à Hancock, sur papier à en-tête du Département des manuscrits du British Museum et signée R. Flower.) Vente Sotheby, 24 mars 1947, n° 183 du catalogue.
Acquisizione del manoscritto: 2) Acquis directement par Martin Bodmer.
Bibliografia:
Catalogue of valuable printed books illuminated and other manuscripts, autograph letters etc... will be sold by auction by Messrs Sotheby and Co... on Monday, the 24th March, 1947... , 1947, p. 25, lot 183, et 1 pl. en face de la p. 20.